Like Seamus Heaney's Beowulf and Ted Hughes's Tales from Ovid, Ciaran Carson's Inferno is an extraordinary modern response to one of the great works of world literature.
Along the way, he meets a number of interesting figures. This edition uses the classic translation by the poet Henry Wadsworth Longfellow (1807-1882). Complete and unabridged, this edition features a new introduction by John Lotherington.
IN the midway of this our mortal life, I found me in a gloomy wood, astray Gone from the path direct: and e'en to tell It were no easy task, how savage wild That forest, how robust and rough its growth, Which to remember only, my dismay ...
The final volume in a masterful new translation of the Divine Comedy follows the spiritual pilgrim as he puts behind him the horrors of Hell and the trials of Purgatory to ascend to Paradise, where he encounters his beloved Beatrice and ...
Its first canticle "Inferno" is one of the most famous works of Western literature, showing pious sentiment for God's love. Dante pigeonholes it in the form of prose and lyrics exhibiting optimal love that enlightens the mind and heart.